您现在的位置: 中国法律法规大全 >> 英文法律 >> 正文


Announcement of the Peoples Bank of China on Further Reforming the Foreign Exchange Management System

来源:中国法律法规大全  点击数:  更新时间:2005-9-18 20:23:12 

 
  1994.01.01
PEOPLE'S BANK OF CHINA
 ANNOUNCEMENT  OF  THE PEOPLE'S BANK OF CHINA ON FURTHER REFORMING
THE FOREIGN EXCHANGE MANAGEMENT SYSTEM
(Promulgated by the People's Bank of China on December 28, 1993)
 CHAPTER  ONE  TO INTRODUCE THE SYSTEM OF SURRENDERING  FOREIGN
EXCHANGE INCOME AND ABOLISH THE FOREIGN EXCHANGE SHARING PRACTICE.
 CHAPTER  TWO  TO  INTRODUCE THE SALES OF  EXCHANGE  BY BANKS,
ALLOWING  RENMINBI  TO  BE  CONDITIONALLY CONVERTIBLE UNDER  THE
CURRENT PAYMENT ITEMS.
 CHAPTER  THREE  TO  ESTABLISH INTER-BANK FOREIGN EXCHANGE MARKETS
AND IMPROVE  THE FORMATION OF EXCHANGE RATES IN ORDER TO MAINTAIN
RATIONAL AND RELATIVELY STABLE RENMINBI EXCHANGE RATES.
 CHAPTER  FOR  TO STRENGTHEN LEGAL OPERATIONS AND SERVICE FUNCTIONS
OF AUTHORIZED BANKS.
 CHAPTER  FIVE  TO  TIGHTEN FOREIGN DEBT MANAGEMENT, ESTABLISH A
DEBT PAYMENT FUND IN ORDER TO ENSURE CHINA'S REPUTATION ABROAD.
  CHAPTER  SIX  THE CURRENT FOREIGN EXCHANGE  CONTROL  METHODS
CONCERNING FOREIGN-FUNDED ENTERPRISES WILL KEEP ON IMPLEMENTATION.
  CHAPTER  SEVEN TO STOP THE PRICING AND SETTLEMENT IN FOREIGN
CURRENCIES AND CIRCULATION OF FOREIGN CURRENCIES WITHIN CHINA.
  CHAPTER  EIGHT  TO  STRENGTHEN  THE  MACRO-CONTROL  OVER
INTERNATIONAL PAYMENT.
 In  order to promote the institution of a socialist market economy
and opening to the outside world so as to ensure a sustainable, fast
and healthy development of the national economy, further steps will be
taken to  reform the foreign exchange management system starting from
January 1,  1994  according  to a decision by the State Council. It
is hereby announced:
 Chapter  One  To Introduce the System of Surrendering  Foreign
Exchange Income and Abolish the Foreign Exchange Sharing Practice.
  The  foreign exchange income derived from all sources by all
enterprises  and  institutions,  government  organs  and people's
organizations  within the territory of the People's Republic of China
must be transferred back to the territory of the People's Republic of
China.  Foreign  exchange income of the following categories (except
foreign-funded  enterprises) must  be cleared and sold to authorized
banks according to the pegged exchange rate:
 (1)  Foreign exchange income derived from exports or transit goods
and other trading activities;
 (2)  Foreign  exchange  income derived from transportation, posts
and  telecommunications,  tourism  and  insurance services  and
exchange of government institutions;
 (3)  Net income of banks derived from foreign exchange businesses
that should be turned over to the State and foreign exchange profits
derived from providing labor services abroad and investment overseas
that should be called back;
 (4)  Foreign-exchange  derived  from other sources that should

[1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

 


相关法律法规文章
Announcement for Implementing the Catalogue of Import Commodities Subject to the Quality L…
Announcement of Chinese Ministry of Finance on Taxation on Revenue of Foreign Freight and …
Announcement of the State Council on Taxation of Joint Ventures and Cooperative Operations…
Announcement of the General Administration of Customs of the Peoples Republic of China…
Announcement of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation etc., Concerning th…
Announcement of the State Council for Ensuring Safety in Civil Aviation…
最新热点
推荐法律 Individual Income Tax Law of t…
推荐法律 Labour Law of the Peoples Repu…
推荐法律 Law of the Peoples Republic of…
推荐法律 Criminal Law of the Peoples Re…
推荐法律 Criminal Law of the Peoples Re…
推荐法律 Economic Contract Law of the P…
推荐法律 Company Law of the Peoples Rep…
推荐法律 Labour Law of the Peoples Repu…
推荐法律 Construction Law of the People…
推荐法律 Company Law of the Peoples Rep…
推荐法律 Individual Income Tax Law of t…
推荐法律 Response of the Supreme People…
推荐法律 Criminal Procedure Law of the …
推荐法律 Detailed Rules and Regulations…
推荐法律 Economic Contract Law of the P…
Copyright © 2001-2010 chnlaw.net All Rights Reserved 中国法律法规大全 版权所有
声明:本站法律法规仅供学术研究参考,请与正式出版物或发文原件核对后使用。